“Russia On The Threshold of Liberal Coup”

Russian Coup Department

MBKh = Mikhail Borisovich Khodorkovsky
МБХ = Михаи́л Бори́сович Ходорко́вский

Russia on the threshold of a liberal coup
From: Maxim Kalashnikov, February 2nd, 2016, 11:38 am

(Click to enlarge)

The article of Andrey Razumovsky about Khodorkovsky, Kadyrov, systemic crisis and the preparations of the liberals.

Russia on the threshold of a liberal coup

I begin with what I’m convinced one hundred percent:

1. Since mid-summer of 2014 MBH is one of the key public functionaries (coordinators) of the center of force aimed at overthrowing the current political regime “enforcers” and joined them.

2. MBH and its staff playing the role of anti-Putin center in exile are:

– a link (mediator) between the elites of the USA, the UK, Germany, France, other European countries, of Israel with anti-Putin forces inside Russia. Under Western elites, primarily refers to the political, financial and intelligence establishment listed States;

– recruiting centre of the Russian “elite” (category “wealthy & powerful”): politicians, bureaucrats, people of public professions, first of all, journalists. By the way, about many contracts with Russian journalists today signed with headquarters of the MBH (for the last year and a half) may tell already Central Television;

– residency, administering a broad anti-Putin agent network in Russia.


full text


(Click to enlarge) Andrey Razumovsky


About veraser

Debian user who's fond of Yandex, Vivaldi, Links2 and Firefox browsers. He likes to shoot pictures.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

7 Responses to “Russia On The Threshold of Liberal Coup”

  1. Whenever you find yourself worrying about another supposed coup, take a deep breath, relax, and go to sleep.


  2. I always assume I have intelligent readers who understand the goal of this blog. Exceptions confirm the rules, supposedly. Nevertheless, whenever you find yourself worrying about any post here take a deep breath, relax, and go to sleep instead toiling yourself with illogical comment.


  3. Татьяна says:

    Przemyslaw, хорошо сказал, однако. 😀


    • Татьяна,
      Мед для моего сердца! Приятно читать Вас снова. 🙂
      Кстати. Это “играть на переводы” дает забавные результаты. У тебя красивое имя. Красивое имя у вас есть. Но замечание было искренним. 🙂

      Honey for my heart! Nice to read you again. 🙂
      BTW. This “play at translations” gives funny results. You have nice name. Nice name you have. But the remark was sincere. 🙂


  4. Artem says:

    Przemyslaw, куда же Вы пропали?


    • Inner emigration, introspection period, fed-up syndrome, burned-up downtime, etc., I’m charging batteries if not failed utterly yet… I’ll think it over once more… Thanks for the prod.

      Внутренняя эмиграция, самоанализа период, надоело синдром, сгоревшие простоев и др., Я заряжаю батарейки, если не провалился, но… я над этим подумаю еще раз… спасибо за толчок


  5. Artem says:

    Earlier I have posted my first comment in this topic of your blog. 🙂

    About Russia, Ukraine and Novorossia – as people say now “Не все так однозначно” 🙂


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s